Кто владеет информацией,
владеет миром

Помогите русскому языку

Опубликовано 03.04.2015 автором Юрий Мухин в разделе комментариев 50

культура язык слово
Помогите русскому языку

Масса языковедов и публицистов, начиная от Владимира Даля, а, возможно, и ранее, уже не в первый раз обращают внимание на бессмысленное засорение русского языка иностранными словами. Правда, сейчас эта борьба, чаще всего, имеет вид кондового патриотизма, но на самом деле, если твой родной язык русский, если ты думаешь на русском, то вред от иностранных слов в родном языке очень велик не просто для твоего патриотизма, а для твоего умственного развития. А уж потом твоя глупость имеет итогом несчастье твоей Родины. Я тоже не в первый раз об этом пишу, в частности, о том, что родные слова позволяют по своему корню не то, что понимать производные понятия, но просто чувствовать их.

Вот, скажем, слово «след». Ведь еще в детстве отец мог показывать вам следы кошки или собаки, и вы понимали, что след - это что-то, что позволяет узнать о присутствии того, кого сейчас не видно. А мать вас могла ругать за то, что вы без спросу взяли конфету, а на ваш отказ, мать могла показать вам на следы ваших грязных ботиночек, ведущих от двери к столу. И вы понимали, что след – это что-то, что позволяет узнать о скрытом явлении или действии. И когда вы взрослели, то вам начинали встречаться понятия «следовать», «следствие», «исследовать», «наследство» и т.д., включая «послед». Но вы, по ассоциации с образом видимых вами с детства реальных следов и личным, еще детским, опытом применения слова «след», без толкового словаря, а просто по паре дополнительных моментов, понимали, о чем или о ком идет речь. Корни родного языка – вот, что главное!

Я уж не буду говорить о хлынувших в русский язык в последние тридцать лет английских словах, типа «менеджер» и прочие «девайсы», тупо используемых глупцами, стремящимися казаться умными. Ведь если дураку запретить употреблять иностранные слова, то как другие поймут, что ты умный? Вот читаю в новостном топе: «Медики Крыма стали фигурантами семи уголовных дел» или «Суд рассмотрит 6 апреля вопрос об аресте трех фигурантов дела Немцова». Простой человек написал бы: «подозреваемыми», «обвиняемыми» или «подсудимыми», и каждому русскому, даже не юристу, было бы понятно, кем стали эти люди. А фигурант – это кто?

Или вот у В. Полевина: «…дискурс должен быть максимально простым, потому что люди вокруг всё глупее, а вот гламур должен становиться всё сложнее, потому что чем люди глупей, тем они делаются капризней и требовательней». Сразу видно – умный говорит! Простой дурак ведь эту же заезженную мысль выразил бы: «…речь должна быть предельно простой, потому, что люди вокруг все глупее и глупее, а вот внешний блеск речи должен становиться все ярче, потому что чем люди глупей, тем они делаются капризней и требовательней». А тут – «дискурс», «гламур»! Сразу видно человека большого ума!

Вот «культурный» журналист дает заметку о профтехобразовании в Белоруссии и, естественно, не может по-мужицки и некультурно написать, что подготовленные у Батьки продавцы вина и торговые зазывалы требуются во всем СНГ. Нет, он пишет:«А что касается редких кадров кавистов и сомелье, то за белорусскими ребятами стоит очередь покупателей со всего постсоветского пространства. По мнению руководства страны, время диктует свои приоритеты, поэтому нужно подумать о подготовке шопперов, социо-билдеров и иных востребованных специалистов».

Ладно, с умными понятно, но что, к примеру, нам, русским, дает, пусть и ставшим за несколько столетий абсолютно привычным слово уже мертвого латинского языка - «директор»? Что при этом слове возникает у вас в подсознании? Пузатый тип, который ездит на работу на персональной машине, и в приемной которого сидит секретарша? Да, разумеется, сегодня это слово нам привычное, но ведь оно и сегодня не вызывает у русского человека ни малейших ассоциаций ни с каким иным явлением или обстоятельством. А подумайте - зачем это слово, если в русском всегда существовал и существует простой его аналог - «управляющий»?

Вы спросите, какая разница, как говорить, раз мы уже привыкли к слову «директор»? Тем не менее, есть разница. Вот вы придете к директору за решением вопроса того предприятия, которым он управляет, а директор вам заявит, что он не может решить этот вопрос, поскольку инструкция это запрещает. И какие у вас возникнут ассоциации? Никаких! Черт его знает, может «директор» - это тот, кто просто действует по инструкции? А какие у русского человека в этом случае возникнут ассоциации к «управляющему»? А к управляющему сразу же последует вопрос: а кто управляет предприятием – ты или инструкция? Касса кому выдает зарплату управляющего – тебе или инструкции?

Причем, у нас в нашем языке одни и те же иностранные слова используются и тогда, когда нужно назвать совершенно иное явление. Вот я ляпаю и ляпаю слово «ассоциации». А зачем нам это слово? Его единственное значение в латинском языке – вступить в товарищество, так ведь есть же слово «товарищество», на кой черт в русском языке еще и слово «ассоциация»? Но в данном случае ведь речь не о товариществе, я ведь употребил это слово в значении, как следует из словаря, «связи идей, понятий, представлений, вызывающих друг друга». Так, что – мы не в состоянии сказать «связь мыслей» и не лезть за разъяснениями слова «ассоциации» в словарь, поскольку само русское слово «связь» показывает русскому человеку, что имеется в виду. Разве плохо звучит уже написанное мною выше предложение: «А какие у русского человека возникнут ассоциации при слове «управляющий»?», - если написать его: «А с чем свяжет русский человек слово «управляющий»?». Предложение стало даже короче, поскольку в нем только русские слова в русском предложении.

Мало этого, использование иностранных слов позволяет извращать и сам смысл человеческой деятельности, превращая эту деятельность в убогую или даже паразитарную для общества.

Чтобы не отходить далеко от директора, давайте задумаемся над не менее привычным словом «инженер». Даже тогда, когда оно входило в русский язык из французского языка (а в тот из латыни), это слово все еще несло свой первоначальный латинский смысл – созидатель, творец. И первые инженеры в России строили церкви и крепости, прокладывали каналы, создавали машины и устройства, вводили новые технологии – творили и созидали. Поскольку все это творчество проходило в области техники, то и надо было бы назвать этих творцов словом русского языка, указывающим на творца в этой области – изобретателя. Но изобретатель это тот, кто уже изобрел, а тот, кого специально учили творить, кому деньги за это платят, вполне можно было назвать «изобретающим». И тогда невозможно было бы выбрасывать деньги общества псу под хвост и получать из институтов тех, кого мы сегодня имеем, - березовые дрова с дипломами и белыми ручками. И которые теперь уже и официально не творцы, а, как следует из словарей, всего лишь «специалисты в какой-л. области техники с высшим техническим образованием». А где в этом определении творчество и созидание – то, что нужно людям от «инженера» в первоначальном смысле этого слова? Оно исчезло напрочь! Осталось только образование – сдача экзаменов за взятки и по шпаргалкам. Но само по себе образование нужно тому, кто его имеет, и только, а обществу от любого человека требуется его умение работать. Так зачем нам подменять то, что нужно обществу тем, что нужно только дураку?

Если мы слово «инженер» выбросим из русского языка, то в области техники произойдет революция в мозгах – поменяется все: и студенты, и их отношение к учебе, и преподаватели, и отношение людей к своему делу. Ведь вопрос не в том, что главного или старшего инженеров будут называть главным или старшим изобретающими, а вопрос в том, что это слово наложит на специалистов ответственность посильнее должностных инструкций.

А как же быть с теми миллионами, кто сидят в конторах и институтах, перекладывая бумаги и нажимая кнопки компьютеров? Ну их нужно называть по смыслу их работы – бумагосидельцы или компосидельцы, или контрабы – конторские работники.

Я уже писал, что пресловутая Перестройка пошла бы по иному пути, если бы в свое время мы не привыкли к латинскому слову «план» в его русском значении «задум», «замысел». Если бы у нас был не Государственный комитет по планированию, а Государственный комитет хозяйственных замыслов, то врагам нашей Родины пришлось бы многое объяснять советскому народу. В частности, почему они народное хозяйство, в котором достижения задумываются правительством, отвечающим за правильность и точность своих замыслов, хотят заменить на некую безмозглую экономику с названием «рыночная», в которой правительство ни за что не отвечает?

Кстати, а зачем нам понятие «хозяйство» называть греческим словом «экономика»? Ведь благодаря этой подмене у нас на шее бюджета сидит туча экономистов, которые в своей жизни не то, что никогда не были хозяевами, но и реальных хозяйств никогда не видели. А они нам нужны? А если нужны, то сильно ли мы пострадаем, если они будут называться «советчики хозяевам»?

Или вот мне написал комментатор, кстати, по другому поводу: «Жил 8 лет в Греции как мигрант. Учил язык. Открывал похожие по смыслу и по звучанию слова. Читаю на здании большими буквами (в транскрипции)» «ИпургИо ДикеосИнис (ударения)». Перевожу - министерство справедливости. Стоп, а у нас аналог? Юстиции?? А почему они для своего народа понятно пишут? А я только вот так, в 40 лет понял значение слова «юстиция»! А почему у нас так не называют минюст? Министерство Справедливости! Неудобно? Или по-плебейски - чем непонятнее, тем значительнее?».

Разумеется, не надо уподобляться кобыле, которой бог дал хвост, а она себе им бока поотбивала. Возвращать русские названия нужно многосложным понятиям, и делать это не во благо патриотизма, а для того, что бы стала понятна главная суть этих понятий. В русском языке масса слов, обозначающих конкретные, в свое время вновь появившиеся вещи, которым не успевали в свое время дать русское название, как его успели дать паровозу или самолету. Многие из этих вещей впервые появились за границей, а, попав в Россию, принесли с собою и иностранные имена, по сути, являющиеся именами собственными, как Джон или Мэри. Можно, разумеется, вникнуть в устройство этих вещей и придумать им русские имена, но вряд ли это нужно делать в любом случае и во что бы то ни стало.

Скажем, компьютер уже давно не только вычислитель, мало того, его первоначальная задача практически повсеместно отошла на десятый план. Если начать выдумывать компьютеру или тому же телевизору русское название, то можно нагородить такие неудобоваримые слова, что самим будет стыдно. Вот, скажем, первое слово во всех русских словарях – «абажур». Что толку если мы выдумаем ему иное название, какой-нибудь «колпак»? Сожалеть об утери русских названий бессмысленно - для многих слов время безвозвратно ушло. Скажем, в свое время Владимир Даль возмущался введением в русский язык слова «горизонт». «Да, - писал он (цитирую по памяти), - основной массе русских людей, живущих в окружении лесов и болот, это слово было без надобности – они не видели горизонта и не имели для него слова. Но ведь на севере у поморов нужное слово было – «обрий»». Ну и что толку заменить сегодня «горизонт» на «обрий»? Это надо было делать два века назад, а сегодня оба слова не имеют никакой связи с привычными корнями – и то и другое слово все равно придется объяснять, а смысл его запоминать. И таких слов довольно много, скажем, «физика», «химия», «механика», хотя биология, конечно, так и просится стать «жизневедением».

Короче, это дело не терпит тупой суеты. Если уподобимся дураку, которого заставили богу молиться, так только и будем выглядеть придурками, как «сознательные украинцы», которые в припадке патриотического энтузиазма (маразма?) обозвали, скажем, телефон «слухавкой» - «слушалкой». И на таких переименованиях умственно обессилили настолько, что теперь нанимают в правительство грузин, видимо надеясь, что среди всех этих Ебаноидзе попадутся и Сталин с Берией.

Надо помнить, что в любом деле хуже дурака, только дурак с инициативой.

А у нас и так этих дураков хоть пруд пруди. Порою кажется, что уж лучше бы они ничего на русский не переводили, а просто воспроизводили иностранные слова латинским шрифтом, и то было бы понятнее, что имеется в виду. Я уже как-то писал, что прочитал в Интернете размер детали «2 инча». Что за единица измерения эта инча? Китайская? Потом только понял, что переводчик никогда не слышал о дюймах, ну так и писал бы «2 inches», умник! А недавно в топе Яндекса читаю: «определена десятка лучших футбольных людей мира». «Футбольные люди» – это кто?

И когда говорят, что обилие иностранщины в языке позволяет «лучше понимать коллег за границей», то вышеприведенное считайте примером к этой мысли. Какое уж тут общение, если они уже и русского языка не знают?

И ведь эта глупость прет не столько от мелких дебилов Интернета, сколько от тупой российской «элиты».

Пара примеров. В свое время была партия «Демократический выбор России», вся сплошь укомплектованная «самой умной элитой» и «выдающимися экономистами», начиная от Гайдара, через Хакамаду до Ясина. В 1998 году возникла у этой партии проблема написать экономическую программу к выборам, и эта «элита» ее явила с названием «Антикризисная Программа Действий». Правда, самим написать программу ума не хватило, и Гайдар с компанией заказали и купили эту программу в США, а там поленились переводить на русский и прислали текст на английском. Эти демократические умельцы сами перевели и, в частности, получили: «...отчисления во внебюджетные фонды, до 35% при «плоской» шкале отчислений». Уже тогда переводчики высмеяли этот перевод, поскольку flat rate это не «плоская шкала», а «единая ставка» – нельзя это выражение переводить дословно! А толку? По сей день у нас любой уважающий себя «экономист» ляпает эту «плоскую шкалу» и предлагает публике восхититься своим умом. Мало этого, эта плоская шкала уже в словари вошла: «Единая (плоская) шкала налогообложения означает налог, взимаемый по единой ставке при любом уровне дохода — единая ставка подоходного налога». А что русский человек должен представлять в уме, читая эту «плоскую шкалу», которая по-русски «единая ставка»?

Еще такой же пример. Наверно еще от царей переводчики (тогда – толмачи) переводили с английского «roadmap» так, как это слово понимают англичане в нужном контексте, – как «план действий». Теперь это тупо переводится, как «дорожная карта». И если раньше были, скажем, «планы мирного урегулирования», то теперь повсеместно «дорожные карты мирного урегулирования». А как это должен воспринимать русский человек – как план автомобильных дорог к месту конфликта?

Вот к этой дурости перевода на русский язык нужно добавить и старинные переводы на русский язык понятий, которые в настоящее время уже мало того, что ни о чем не говорят, но и позволяют паразитировать на обществе носителям этих понятий. Французский наемник на русской службы Жак Маржерет оставил ценное свидетельство о состоянии России начала XYII века «Состояние Российской державы и Великого княжества Московского». В нем он сообщает: «невежество русского народа есть мать его благочестия; он не знает ни школ, ни университетов; одни священники наставляют юношество чтению и письму, и этим занимаются немногие».

Поэтому люди, которые в те времена занимались в России научным поиском, сначала должны были освоить то, что было найдено до них. И для этого они учились, как правило, за границей, скажем, тот же М. Ломоносов. Поэтому в то время к людям, занимавшимся научными исследованиями, слово «ученый» еще как-то подходило и что-то говорило русскому человеку. Но о чем оно говорит сегодня? Кто сегодня не ученый? Да и какая нам разница, учился он или нет – это ему считается, важно - а в чем его польза для общества? По моему мнению, безусловно требуется замена этому слову даже не на «исследователь», а на «открыватель».

Вообще, термины науки требуют чистки и чистки. Скажем, кому из русских нужно слово «теория» при наличии русского слова «объяснение»? Ах, понятие «теория» имеет более сложное содержание? Ну, так придайте это содержание понятию «объяснение», ведь важно то, что главный смысл того, чем является теория, будет виден из самого слова.

Нет смысла менять имена собственные протону, нейтрону, электрону и прочим частицам, но кому нужен этот «квант» при наличии в русском языке слов «часть» или «доля»? Что «механика частиц» будет звучать не так научно, как «квантовая механика»? Или кому из русских нужен «ген» при наличии слова «признак» или просто - «знак»?

Надо сделать понятной ту заумь, которой «ученые» пудрят мозги не «ученым». Особенно - тупым начальникам, отвечающим за траты бюджета. Ведь в СССР на шее народа сидел каждый четвертый ученый мира, а толк от них был, вряд ли больше, чем от каждого сотого.

Надо сказать, что подвигло меня на написание этой статьи увиденные в Интернете попытки собрать словарики ненужных иностранных слов, которым есть безусловные аналоги в русском языке, к примеру http://www.adme.ru/svoboda-kultura/govorite-po-russki-pozhalujsta-564405/ Однако в этих словариках всего около 200 слов, этого мало. Тут нужен размах: нужно брать словарь иностранных слов и шерстить его – вычленять из него слова в «Словарь иностранных слов, не нужных в русском языке». Разумеется, это дело языковедов (филологов, по-научному), но с ними не все так просто. Если это языковеды старые, еще советской выучки, то они много читали и им многие слова понятны сходу, то есть, они слишком много иностранных слов оставят в русском языке.

Тут нужно читать словарь иностранных слов нормальному читающему человеку. При этом пропускать имена собственные, и цепляться за любое слово, смысл которого не понятен или смутен. Вот такие слова нуждаются в исключении из русского языка.

Это первое, чем надо заняться, поскольку, не имея такого словаря, трудно поставить даже перед собой задачу не употреблять ненужной иностранщины.


От редакции: Ну так ведь и у Ю.Мухина в первом же предложении целых 2 слова - иностранные: "масса" и "публицист". Ну ладно, слово "масса" в данном случае можно было бы без искажения смысла заменить на "множество", а как быть с "публицистом"? Назвать "литератором"? Не точно, да и тоже иностранный корень. "Писателем"? Но слово "писатель" имеет более широкий смысл. "Журналист"? Опять иностранщина...

Опять же с "фигурантами". Кому как не Юрию Игнатьевичу не знать, что в россиском судопроизводстве стать из свидетеля подозреваемым, а из подозреваемого обвиняемым - минутное дело. Но назвать свидетеля подозреваемым по ому же российскому закону - клевета, уголовное преступление. А "фигурант" - нейтрально. Хотя, может быть, и можно заменить на "причастных к делу". Но есть ведь сугубо процессуальный термин - "фигурант".

В следующем же абзаце Ю.Мухин, поругав заимствованные англицизмы, пишет: "Вот читаю в новостном топе". What does it matter? Или слово "топ" так обрусело, что уже забылось исходное top? И девчачьи топики вместе с топингами во фреш-баре не смотрятся однокоренными словами?

Да и "директор" вовсе не мертвая латынь, а самый что ни на есть живой английский... И чем голландский дюйм нам милей британского инча? Или английский план лучше голландской карты?

В общем, старый спор, восходящий еще к слвянофилам и западникам 19 столетия. Тогда ничем не кончился, так и сегодня скорей всего завершится тем же.

А.Б.



Рейтинг:   4.77,  Голосов: 22
Поделиться
Всего комментариев к статье: 50
Комментарии не премодерируются и их можно оставлять анонимно
(без названия)
12345 написал 03.04.2015 10:06
Иностранные заимствования были на Руси со времен князя Владимира и вошли в словенский язык купно с новыми понятиями из христианства, торговли и т.д. Уже в новгородской летописи 13 века все названия месяцев латинские, вместо исконного березола - "априль", вместо травня - май, вместо лютеня - февраль и т.д. Удивитесь, но были заимствования из английского: "элефант" - слон.
не изобретайте новояз, коммунисты-патриоты
Профицит бюджета написал 03.04.2015 09:45
"Кстати, а зачем нам понятие "хозяйство" называть греческим словом "экономика"? Ведь благодаря этой подмене у нас на шее бюджета сидит туча экономистов, которые в своей жизни не то, что никогда не были хозяевами, но и реальных хозяйств никогда не видели. А ...если они будут называться "советчики хозяевам"?"
.
Отвечаю почему. Потому что слово экономика шире, чем хозяйство. Кроме хозяйства в понятие экономика сходят и биржи, и деньги, и многое иное, что не обозначается словом хозяйство.
Тучи экономистов сидят не потому, что употребляется слово, а потому, что так надо. И реальное хозяйство они видели.
Экономистки на предприятиях занимаются не той работой, что бухгалтерши, поэтому, и с этой точки зрения, смысл в употреблении разных слов есть.
.
Вообще Мухин занимается созданием новояза по Орвеллу, недаром он коммунист. Новояз - это сокращенный английский язык, в романе Орвелла. И Мухин предлагает сократить русский язык, убрать множество синонимов, которые обогащают язык, передают разные оттенки.
Из этого я заключаю, какой Мухин писатель. Настоящий писатель никогда бы таким не занимался.
.
Заменять иностранные заимствования нужно тогда, когда есть точное русское слово. Например, всегда раньше бухгалтеров называли учетчиками и счетоводами (счетовод пан Вотруба из кабачка 13 стульев). Называя так, мы будем точнее обозначать - вместо непонятного и общего "бухгалтер" появятся 2 русских точных и понятных обозначения. Язык вернется к более богатому оттенками и словами состоянию.
.
Точно так можно сказать об инженере. Предлагаемая Мухиным замена на "изобретающий" сужает, выхолащивает это слово. Инженеры не обязательно должны изобретать, они чаще всего должны просто обслуживать механизмы, заниматься организаторской работой.
Если они будут заниматься изобретением, в стране наступит бедлам. Достаточно нам одного М.Калашникова с его опытом общения с этими сумасшедшими и шарлатанами.
Re:
МАСКАЛЬ написал 03.04.2015 09:44
какой из немецких языков вы учили?
-нижненемецкий
-верхненемецкий
-средненемецкий
-баварский
-фризский
))))
большинство заимствований КАЛЬКИРУЕТСЯ с английского.
"лошадиная сила" "делает меня счастливым"..."линейка" "позиция"
"Я ИМЕЮ ГОВОРИТЬ...")))))))))))))
(без названия)
Светлана123 написал 03.04.2015 09:32
Я учила в школе немецкий, с английским - постольку-поскольку. И все думала - какой дебил придумал это имбицильное "дорожная карта" вместо плана действий. И чего это они все как попугаи "по дорогам с картами" ? Теперь понятно - серость и посредственность, действующая по зарубежной указке.
цитировали по памяти...
Профицит бюджета написал 03.04.2015 09:05
Даль называл горизонт не обрий, а овидь.
подчас работает абстрактность
chvv написал 03.04.2015 08:55
Вот пример - "глокая куздра бодлонула кудренка" (читал что это приводили в качестве примера будущим журналистам того как грамматика влияет на текст). Т.е. бессмысленный текст приобретает осмысленность благодаря грамматической форме, т.е. фактически абстракция грамматики формирует смыслы. Есть старый анекдот где прораб толкает целую речь опираясь всего на одно матершинной слово (это в свое время воспринималось как сила мата, в то время как это сила грамматики).
Что касается заимствований, то они оказываясь в русской грамматической среде становятся естественными. Всегда есть проблемы точной передачи смысла и попытки разделения слов с привлечением чужих способно создавать новые смыслы, что в изначальном языке и не пахло. Т.е. главное даже не слова, а грамматические формы. Но мода на слова конечно также есть и способно разрушать смыслы. Слово "блядь" - старое русское слово означает отступник, предатель и т.д. Кто ныне помнит реальное содержание этого слова? Ныне это скорее бессмысленная матершина, однако грамматика еще позволяет подняться над эмоциональностью мата. Это также к возврату темы списка ругательных слов. Эмоциональность передачи и восприятия разрушают смысловое наполнение.
Re: с чего начать?
МАСКАЛЬ написал 03.04.2015 08:40
в русском языке с петра 1 появились иностранные слова.
но практически не было англицизмов..(до 1991 года)!!!!!!
Re: с чего начать?
МАСКАЛЬ написал 03.04.2015 08:18
1.народный язык-Афанасьев Шергин Бажов...
2.литературный язык-пушкин толстой Тургенев гоголь Лермонтов...
ОТСУТСТВУЮТ ЗНАНИЯ У СОВРЕМЕННОГО НОСИТЕЛЯ РУССКОГО ЯЗЫКА
3.древнерусские слова
4.офенский язык
СЛОВА:
майна мизгирь Мирошник оратай повой пряжить гунка мытарь опако пестун чресла выя рамена смага тук шуица стрый вуй паки изок ланиты улита кроп брашно лихва корец голка рюмить....
ТЕКСТ:
масовской курехой стрымыжный пендюх прохандырили труши.массы биряли клыги игомза.кубы биряли бреять и в устреку кундяков и егренят.а ламонные карюки курешали курески ласые лошата грошались.
муслень и елтона ионый кульмас.
прохлил дрябу дулик и фильные фошницы.
ВЫ ПОНИМАЕТЕ???А ВЕДЬ ЭТО ЧАСТЬ РУССКОЙ КУЛЬТУРЫ...
с чего начать?
анти-т написал 03.04.2015 03:48
уже не в первый раз обращают внимание на бессмысленное засорение русского языка иностранными словами.
=====================================
...и начать можно с ИНОСТРАННОГО слова ПРЕЗИДЕНТ !
(без названия)
ТотКтовсегдавозвращается написал 03.04.2015 01:27
То таки так! Но таки не совсем! Часто без иносраных слов таки не обойтись! Вот например, если обозвать гав-нолигенцию, вчонкиных, т таки творчилл, которые размягчали моски тупым населюкам СССР и готовили развал страны и уход с Коммунистического пути таки "3,1416-дарасами", то это таки будет правильнее, чем называть их таки на более русском языке - таки "козлами"! Потому, что в последнем случае страдает морально таки невинная скотина...
<< | 1 | 2 | 3
Опрос
  • Кому из начальников вы больше доверяете?:
Результаты
Интернет-ТВ
Новости
Анонсы
Добавить свой материал
Наша блогосфера
Авторы

              
Рейтинг@Mail.ru       читайте нас также: pda | twitter | rss